Advanced Reading Expert 1 [2020] - U05-U06
83 카드 | netutor
세트공유
Most of us have heard the expression “you are what you eat.”
우리들 중 대부분이 ‘당신의 현재 모습은 당신이 먹은 것의 결과이다.’ 라는 말을 들어보았을 것이다.
According to the creator of the macrobiotic diet, however, food influences our lives to a much greater degree than the wisdom of that saying suggests.
하지만 매크로바이오틱 식이요법의 창시자에 따르면, 음식은 앞서 언급한 경구가 암시하는 것보다 훨씬 더 많이 우리의 삶에 영향을 미친다.
Although its name stems from the Greek words “macro” (long) and “bios” (life), the macrobiotic diet isn’t simply designed to extend lifespans.
이 이름이 그리스어 ‘macro’(긴)와 ‘bios’(생명)에서 유래하지만, 매크로바이오틱 식이요법이 단순히 수명 연장을 위해 고안된 것은 아니다.
It also aims to make people happier and give them a greater sense of well-being.
그것은 사람들을 더 행복하게 만들고 그들이 더 넓은 의미의 웰빙을 누리게 하는 것 또한 목표로 한다.
The diet is the creation of Japanese philosopher George Ohsawa, who borrowed the twin principles of Yin and Yang from Taoism to formulate his macrobiotic diet.
이 식이요법은 일본인 철학자인 George Ohsawa가 창안한 것으로, 그는 매크로바이오틱 식이요법을 체계화하기 위하여 도교의 음양 이원론을 차용했다.
Yin foods are usually water-based, lighter, refreshing, and high in potassium.
음에 해당하는 음식은 주로 묽고 보다 가벼우며 신선하고 칼륨이 풍부하다.
Yang foods are more solid, and although they are easy to digest, they provide robust energy.
양에 해당하는 음식은 보다 단단하며 소화시키기는 쉬우면서도 강한 에너지를 제공해 준다.
Just as Taoism encourages practitioners to balance their lives between the forces of Yin and Yang, the macrobiotic diet proposes consuming foods in a manner that strikes a similar balance.
도교가 실천가들에게 음과 양의 힘 사이에서 삶의 균형을 장려하는 것처럼, 매크로바이오틱 식이요법도 유사한 균형을 찾아가는 방식으로 음식을 먹을 것을 제안한다.
Owing to the cycles of nature, different foods are recommended at different times of the year and even different times of the day.
자연의 주기 덕분에 각 계절마다 그리고 심지어는 각 끼니마다 추천되는 음식이 서로 다르다.
Preferred foods include whole grains, brown rice, cereals, vegetables, fruits, and fish.
선호하는 음식에는 통곡식, 현미, 시리얼, 야채, 과일, 그리고 생선이 포함된다.
The macrobiotic diet recommends that its followers consume locally grown organic foods rather than processed or imported items.
매크로바이오틱 식이요법은 실천가들이 가공되었거나 수입된 식품보다는 현지에서 재배된 유기농 식품을 먹도록 권한다.
It even suggests that meals be prepared by traditional methods rather than modern ones using electric stoves or microwaves.
그것은 심지어 식사를 전기스토브나 전자레인지를 사용하는 현대적 방식보다는 전통적 방식으로 준비하라고 제안한다.
Finally, the macrobiotic diet teaches us not to waste any of the ingredients during the preparation of meals.
마지막으로 매크로바이오틱 식이요법은 우리에게 식사 준비 과정에서 어떤 재료도 버리지 않도록 가르친다.
Research into the macrobiotic diet indicates that because of its low-fat and high-fiber content, it benefits people by reducing cholesterol, working toward the prevention of heart disease, reducing the risk of cancer, assisting with weight management, and strengthening the immune system.
매크로바이오틱 식이요법에 대한 연구 결과 낮은 지방 함유량과 높은 섬유질 함유량이 사람들로 하여금 콜레스테롤을 줄여 주고, 심장병의 예방에 효과가 있으며, 암 발병률을 줄여 주고, 체중 조절에 도움을 주며, 면역체계를 강화시켜 주는 이로움이 있다고 한다.
Critics, on the other hand, point out that there is no convincing scientific proof to the extravagant claims that the macrobiotic diet can help cure those stricken with serious diseases like cancer.
반면에 비판자들은 매크로바이오틱 식이요법이 암과 같은 중환에 걸린 사람들의 치료에 도움을 줄 수 있
다는 터무니없는 주장에 대해 납득이 가는 과학적 증거가 없음을 지적 한다.
They also voice concerns that the diet is too restrictive, lacking protein, iron, calcium, and vitamin B12.
그들은 또한 이 식이요법은 너무 제한적이어서 단백질, 철분, 칼슘, 비타민 B12가 부족하다는 우려의 목소리를 내고 있다.
The macrobiotic diet does, however, remind us of the important link between living well and eating well.
그러나 매크로바이오틱 식이요법은 우리에게 잘 사는 것과 잘 먹는 것 사이의 중요한 연관성을 상기시켜 준다.
As our lives become busier and more stressful, we might all benefit from rediscovering traditional approaches to what we eat and how we eat it.
우리의 생활이 보다 분주해지고 스트레스가 많아짐에 따라, 우리가 먹는 것과 그것을 먹는 방법에 대한 전통적인 접근법을 재발견함으로써 우리 모두가 혜택을 볼지도 모른다.
What if we could live in a world without medicine?
의술이 없는 세상에서 살 수 있다면 어떻게 될까?
What if human beings had the ability to heal themselves with the power of their own minds?
사람에게 자신의 정신력으로 스스로를 치료할 수 있는 능력이 있다면 어떻게 될까?
It may sound like science fiction, but a real life therapy method called “biofeedback” is training people to use their brains to control what ails their bodies.
공상 과학처럼 들리겠지만, ‘바이오피드백’이라고 일컬어지는 실재의 치료 방법이 신체를 고통스럽게 하는 것을 조절하기 위해 뇌를 사용하도록 사람들을 훈련시키고 있다.
Biofeedback therapists train patients to control bodily responses, such as changes in their blood pressure and brain activity that are usually considered to be involuntary.
바이오피드백 치료사들은 환자들을 흔히 무의식적인 것으로 여겨지는 혈압 및 뇌 활동에서의 변화와 같은 신체 반응을 조절할 수 있도록 훈련시킨다.
Sometimes it is used to treat specific problems.
때로는 특정 질병을 치료하는 데 사용되기도 한다.
A physical therapist might train stroke victims to regain proper use of their muscles, a psychologist can help people learn how to relax, and a medical specialist might teach patients how to deal with pain through biofeedback.
바이오피드백을 통해 물리치료사는 뇌졸중 환자들이 그들의 근육을 적절히 다시 사용할 수 있도록 훈련시킬 수 있고, 심리학자는 사람들이 느긋한 마음을 갖는 법을 배우도록 도울 수 있으며, 전문의는 환자들에게 고통에 대처하는 방법을 가르칠 수 있다.
At other times it is used simply to promote general good health.
또 어떤 때에는 단순히 전반적인 건강을 증진시키기 위해 사용되기도 한다.
Biofeedback works by providing tangible feedback on how the body reacts to stressful situations.
바이오피드백은 신체가 스트레스 상황들에 반응하는 방법에 대해 눈에 보이는 결과를 제공함으로써 작용한다.
During a typical session, electrical sensors are attached to the body as a measuring device.
전형적인 치료 과정 시 측정 장치인 전기 센서가 몸에 부착된다.
These sensors can record the body’s various reactions to stress, such as sweat or muscle contractions.
이 센서들은 발한 혹은 근육 수축과 같이 스트레스에 대한 신체의 다양한 반응들을 기록할 수 있다.
The therapist then uses an indicator, perhaps a light or a sound, to create a visual or aural association for the patient.
그런 다음 치료사는 환자에게 시각적 혹은 청각적 연상을 형성시키려고 빛이나 소리 같은 지표를 사용한다.
Every time the body reacts in a certain way, the indicator goes off.
신체가 특정 방식으로 반응할 때마다 지표가 나타난다.
The patient is then instructed to try to control the sound or light, and in doing so learns to control his or her body.
그러면 환자는 소리나 빛을 조절하기 위해 애쓰도록 지시를 받으며, 그렇게 하는 동안에 신체를 조절하는 법을 배운다.
Different forms of biofeedback therapy deal with different disorders.
바이오피드백 치료는 다양한 형태로 여러 가지 질환들을 다룬다.
Electromyograms, for example, measure muscle tension and can be helpful in treating backaches and headaches.
예를 들어 근전도는 근육의 긴장도를 측정하며, 요통이나 두통 치료에 도움이 될 수 있다.
Patients with circulatory problems and migraines benefit from temperature biofeedback, which records the temperature of the skin.
순환기 장애나 편두통을 앓는 환자들은 피부의 체온을 기록하는 체온 바이오피드백으로 효과를 얻는다.
Galvanic skin response training measures perspiration, and is helpful in dealing with anxiety-related disorders.
전기 피부반응훈련은 땀을 측정하며 불안 관련 질환 치료에 도움이 된다.
And brainwaves can be charted and then used to treat insomnia; they also have the potential to be applied to a variety of neurological disorders.
그리고 뇌파는 도표화되어 불면증 치료에 사용될 수 있으며, 그것은 또한 여러 신경 질환에도 적용될 수 있는 가능성이 있다.
Biofeedback seems effective in reducing patients’ dependency on medicine and raising their awareness of how their bodies work.
바이오피드백은 의술에 대한 환자의 의존도를 줄이고 신체의 작용 방법에 대한 환자의 의식을 고취시키는 데 효과적인 것으로 보인다.
It also has the potential to significantly reduce medical costs.
그것은 또한 의료비를 상당히 줄여줄 가능성도 있다.
But the true medical value of biofeedback is still in question.
그러나 바이오피드백의 진정한 의학적 가치는 여전히 의문스럽다.
Until scientists can accurately explain how the therapy works and the exact means by which patients can control their bodily responses, a shadow of doubt will remain.
과학자들이 이 치료법이 어떻게 작용하는지와 환자들이 자신의 신체 반응을 조절할 수 있는 정확한 수단에 대해 정확하게 설명할 수 있을 때까지 의심의 그림자는 남아있을 것이다.
In linguistics, the type of speech a person uses is referred to as a code.
언어학에서 개인이 사용하는 화법의 유형은 코드라고 불린다.
A code can be a language, a dialect, or even an intonation or style.
코드는 언어, 방언, 혹은 심지어 억양이나 말씨가 될 수도 있다.
Code-switching occurs when a person changes his or her code during a conversation.
코드변환은 개인이 대화 중에 코드를 변경할 때 이루어진다.
Sometimes there is a very practical reason for this change.
때때로 이러한 변환에는 아주 실용적인 이유가 있다.
If a person is unable to express a thought in one code, he or she will switch to another.
만일 개인이 하나의 코드로 생각을 표현할 수 없다면 그 사람은 다른 코드로 변환할 것이다.
Other times, however, the motivations behind code-switching can have more complex social implications.
그러나 또 어떤 때는 코드 변환 이면에 있는 동기들이 보다 복잡한 사회적 의미들을 내포할 수 있다.
It can be a way of identifying a reassuring similarity with someone from the same geographic or socioeconomic background, such as with people who have immigrated to a new country.
그것은 새로운 나라로 이민을 간 사람과 같이 동일한 지리적 또는 사회 경제적 배경을 가진 어떤 사람과의 위안을 주는 유사성을 확인하는 방법이 될 수 있다.
During the day, they’ll speak their adopted language, but at home they mix it together with their native tongue.
그들은 주간에는 차용어로 말하지만 집에서는 모국어를 섞어 말할 것이다.
Code-switching can also be used to express perceived intellectual superiority.
코드 변환은 또한 인지된 지적 우월성을 표현하기 위해 사용될 수도 있다.
For instance, educated English speakers may add Latin or French phrases to flaunt their language skills.
예를 들어, 교육을 받은 영어 화자들은 그들의 언어 능력을 과시하기 위해 라틴어나 프랑스어 어구를 덧붙일 수 있다.
Depending on the motivation behind the change, code-switching can be categorized as one of two types.
변환 이면에 있는 동기에 따라 코드 변환은 두 개 유형 중 하나의 범주에 속할 수 있다.
Situational code-switching, as the name implies, occurs because of a change in situation.
상황적 코드 변환은 그 명칭이 암시하듯이 상황의 변화로 인해 발생한다.
For example, a child at school might speak a dialect of urban slang in the playground but switch to standard English when entering the classroom.
예를 들어 학교에 있는 학생은 운동장에서는 도시 속어가 들어간 말씨를 쓰다가 교실에 들어가서는 표준 영어로 변환할 것이다.
The motivation behind metaphorical code-switching, on the other hand, is a change in the topic of conversation.
반면에 은유적 코드 변환 이면의 동기는 대화 주제의 변화이다.
In Norway, official business is usually conducted in the Bokmal dialect.
노르웨이에서 공식적 업무는 주로 북몰어로 이루어진다.
But when the topic changes to more casual subjects, the speakers will switch to the Nynorsk dialect.
그러나 보다 일상적인 내용으로 주제가 바뀔 경우 화자는 니노르스크어로 변환할 것이다.
Another qualification of code-switching is whether it is internal or external.
코드 변환의 또 다른 요건은 그것이 내적이냐 외적이냐이다.
Internal codeswitching occurs within a single language, with a change in tone or dialect.
내적 코드 변환은 하나의 언어 속에서 어조나 말씨의 변화로 발생한다.
External codeswitching occurs between two different languages.
외적 코드 변환은 두 개의 다른 언어 사이에서 발생한다.
In multilingual countries, such as India, external code-switching often happens in everyday conversation without even being noticed.
인도와 같이 여러 언어를 사용하는 나라에서는 외적 코드 변환이 일상 대화 속에서 무심결에 종종 발생한다.
Both internal and external code-switching can occur with either situational or metaphorical code-switching and vice versa.
내적 코드 변환과 외적 코드 변환 모두 상황적 코드 변환이나 은유적 코드 변환 중 하나와 함께 발생할 수 있으며, 그 반대도 마찬가지이다.
Not everyone is bilingual, but most people have the ability to use more than one code.
모든 사람이 2개 국어를 하는 것은 아니지만, 대부분의 사람들은 한가지 코드 이상을 사용할 수 있는 능력을 가지고 있다.
The ability to know when to switch from one to another is an integral part of the set of conversational skills that humans rely on to effectively express their feelings.
하나의 코드에서 다른 코드로 언제 변환해야 하는지를 아는 능력은 사람이 자신의 느낌을 효과적으로 표현하기 위해 의존하는 일련의 대화 기술에서 없어서는 안 될 부분이다.
Globalization brings people of different cultures into contact with each other, often highlighting language barriers.
세계화는 다른 문화권의 사람들을 서로 접촉하게 하면서 종종 언어 장벽을 드러나게 한다.
Some believe that the best way to deal with language barriers is to create a completely artificial language for all the world’s inhabitants to learn.
어떤 이들은 언어장벽을 해결할 최선의 방법이 전 세계 주민들이 배울 수 있는 전혀 새로운 언어를 만들어 내는 것이라고 생각한다.
Others, however, insist that this is impractical, proposing instead the simplification or alteration of a language that is already in widespread use.
그러나 또 어떤 이들은 이것은 비실용적이라고 주장하면서 대신 이미 통용되고 있는 언어의 단순화 혹은 변경을 제안한다.
The creation of Globish, a condensed version of English, was inspired by this idea.
영어의 간결판인 글로비쉬의 창안은 이러한 생각으로부터 고무된 것이었다.
Former vice president of IBM Jean-Paul Nerriere invented Globish after observing an interesting phenomenon in his professional travels.
IBM의 전 부회장인 Jean-Paul Nerriere는 출장 중에 흥미로운 현상을 관찰한 후 글로비쉬를 고안했다.
As a non-native English speaker, he experienced more success in communicating with other non-native speakers than his native-speaking associates did.
비영어 원어민인 그는 영어 원어민인 동료들보다 다른 비영어 원어민들과 의사소통을 더 잘했다.
He concluded that non-native speakers do not actually speak standard English, but rather a simplified version of it.
그는 비영어 원어민들이 사실 표준 영어가 아니라 그것을 약간 간결화한 것을 말하는 것이라고 결론지었다.
Combining the words “global” and “English,” Nerriere termed this language system Globish; he then created an official list of its vocabulary and began promoting it as a tool for increasing the efficiency of international communication.
Nerriere는 ‘global’과 ‘English’ 단어를 합쳐 이 언어 체계를 글로비쉬라고 칭한 후, 공식적인 어휘 목록을 만들어 국제적 의사소통의 효율성 증대를 위한 도구로서 이를 홍보하기 시작했다.
Central to Nerriere’s creation are its differences from such wholly artificial languages as Esperanto and Interlingua.
Nerriere의 창안에 있어서의 핵심은 에스페란토나 인터링구아와 같은 완전한 인공 언어들과의 차이점들이다.
Because it is based on the English language, Globish builds on linguistic knowledge that people already possess instead of requiring them to learn a completely new language.
글로비쉬는 영어를 기초로 하고 있기 때문에 사람들에게 완전히 새로운 언어 학습을 요구하는 대신 사람들이 이미 가지고 있는 언어적 지식을 토대로 한다.
In fact, Nerriere maintains that Globish is not a separate language at all since it does not represent a unique culture or history.
사실 Nerriere는 글로비쉬가 독자적인 문화나 역사를 나타내지 않기 때문에 전혀 별개의 언어가 아니라고 주장한다.
Its aim is simply to take the basic and most essential elements of English and disregard its more complex aspects.
그것의 목표는 단순히 영어의 기본적이고 가장 필수적인 요소는 취하고 보다 복잡한 측면은 무시하는 것이다.
Speakers of Globish can communicate using only 1,500 words.
글로비쉬 사용자는 1,500 단어만을 사용하여 의사소통할 수 있다.
For example, instead of learning the word “nephew,” a speaker relies on the simpler phrase “the son of my brother” to communicate the same idea.
예를 들어 ‘nephew’라는 단어를 학습하는 대신 화자는 같은 의미를 전달하기 위해 보다 간단한 어구인 ‘내 남자 형제의 아들’을 사용한다.
Also, Globish employs only the most elementary of English’s grammatical structures, and it holds that our assessment of pronunciation should be based on intelligibility, not perfection.
또한 글로비쉬는 가장 기본적인 영어 문법 구조만을 사용하며, 발음에 대한 우리의 평가가 완벽성이 아니라 이해에 토대를 두어야 한다고 주장한다.
Not all linguistic experts agree on the usefulness of Globish, however.
그러나 모든 언어학 전문가들이 글로비쉬의 유용성에 동의하는 것은 아니다.
One of the most frequent criticisms is with the selection of Globish’s vocabulary.
가장 흔한 비판 중 하나는 글로비쉬의 어휘 선택에 관한 것이다.
It is not clear how the 1,500 words were chosen, and certain additions and omissions are seen as arbitrary.
1,500 단어가 어떻게 선정되었는지가 분명하지 않으며, 특정 어휘의 가감은 임의적으로 보인다.
Furthermore, Nerriere’s book explaining the pronunciation and grammar of Globish contains various inconsistencies, causing confusion among learners of the system.
더욱이 글로비쉬의 발음과 문법을 설명하는 Nerriere의 책에는 여러 가지 모순되는 내용이 들어 있어서 이 체계를 배우고자 하는 학습자들 간에 혼란을 야기시키고 있다.
Considering these issues, Globish will probably require further development before it can be accepted on a larger scale.
이러한 문제점들을 생각해 볼 때, 글로비쉬가 보다 널리 인정받을 수 있기 전에 더 심도 있게 개발될 필요가 있을 것 같다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.