Junior Reading Expert L2 [2022] U18.R1-U19.R2
48 카드 | netutor
세트공유
A bell rings and two strong fighters step into a boxing ring.
종이 울리고 두 명의 강한 선수들이 복싱 링 안으로 걸어들어 간다.
Can you guess what happens next?
여러분은 다음에 무슨 일이 일어날지 알아맞힐 수 있는가?
They sit down at a table and start to play chess!
그들은 테이블에 앉아서 체스를 두기 시작한다!
This is what happens in a popular new sport called chess boxing.
이것은 체스복싱이라고 불리는 인기 있는 새로운 스포츠에서 일어나는 일이다.
At the beginning of a chess boxing match, the fighters play chess for four minutes.
체스복싱 경기 초반에, 선수들은 4분 동안 체스를 둔다.
Then, they go to their corners and put on their boxing gloves.
그러고 나서, 그들은 자신의 코너로 가서 복싱 글러브를 낀다.
After the chessboard is taken away, a three-minute boxing round begins.
체스판이 치워지고 나면, 3분간의 복싱 경기가 시작된다.
The fighters continue switching between chess and boxing for up to eleven rounds.
선수들은 11라운드까지 체스와 복싱을 계속해서 번갈아 한다.
The match ends if one of the fighters is knocked out.
경기는 선수들 중 한 명이 쓰러지면 끝난다.
It also ends if a fighter loses the chess game or runs out of time while playing chess.
또한 선수 한 명이 체스에서 지거나 체스를 두는 동안 시간을 다 쓰면 경기가 끝난다.
The first chess boxing competition was held in 2003 in Germany.
최초의 체스복싱 대회는 2003년 독일에서 개최되었다.
Since then, the sport has spread to countries all over the world.
그 이후로, 이 스포츠는 전 세계에 있는 나라들로 확산되어 왔다.
Fighters prepare for a chess boxing competition in different ways.
선수들은 (서로) 다른 방식으로 체스복싱 대회를 준비한다.
One often-used method is switching between strength exercises and speed chess games.
자주 사용되는 한 가지 방법은 근력 운동과 스피드 체스 경기를 번갈아가며 하는 것이다.
This helps the fighters get used to the unusual rhythm of a real match!
이것은 선수들이 실제 시합의 특이한 리듬에 익숙해지도록 돕는다!
The idea for chess boxing originally came from the French cartoonist Enki Bilal’s 1992 graphic novel Froid Équateur.
체스복싱에 대한 발상은 원래 프랑스 만화가인 Enki Bilal의 1992년 그래픽 노벨인 ‘Froid Équateur’에서 비롯되었다.
But the Dutch artist Iepe Rubingh turned this idea into a reality.
하지만 네덜란드 예술가인 Iepe Rubingh은 이러한 발상을 현실로 바꾸었다.
In Bilal’s graphic novel, a whole boxing match was held and then followed by a chess match.
Bilal의 그래픽 노벨에서는 전체 복싱 경기가 개최되고 나서 체스 경기가 이어진다.
Rubingh changed the rules so that fighters switch between rounds of chess and boxing.
Rubingh은 선수들이 체스 경기와 복싱을 번갈아가며 하도록 규칙들을 변경했다.
Over time, more and more people have become interested in chess boxing.
시간이 지나면서, 점점 더 많은 사람들이 체스복싱에 관심을 갖게 되었다.
Now, competitions are held in Europe, the United States, and Japan.
현재 대회들은 유럽, 미국, 그리고 일본에서 개최된다.
Maybe there will soon be a chess boxing match near you!
아마도 머지않아 여러분 가까이에 체스복싱 시합이 생길 것이다!
It’s hard to imagine life without T-shirts.
티셔츠 없는 삶을 상상하기란 어렵다.
But T-shirts didn’t become popular until the 1960s.
그러나 티셔츠는 1960년대가 되어서야 비로소 인기를 끌게 되었다.
During World War I, American soldiers wore wool uniforms in the hot summer of Europe.
제1차 세계 대전 중에 미국 군인들은 유럽의 무더운 여름에 모직 유니폼을 입었다.
They saw European soldiers wearing cotton undershirts and started copying their style.
그들은 유럽 군인들이 면 속셔츠를 입고 있는 것을 보았고 그들의 스타일을 모방하기 시작했다.
Because of their simple shape, they were called T-shirts.
그것은 그 단순한 모양 때문에 티셔츠(T-shirts)라고 불렸다.
By World War II, both the US Army and the Navy included them in their uniforms.
제2차 세계 대전 무렵에 이르러 미국의 육군과 해군 모두는 그것을 그들의 유니폼에 포함시켰다.
Up until the 1950s, T-shirts were still considered underwear.
1950년대까지도 티셔츠는 여전히 속옷으로 여겨졌다.
It was actors Marlon Brando and James Dean who shocked audiences by wearing them in movies.
영화에서 그것을 입음으로써 청중에게 충격을 준 것은 바로 배우 말론 브란도와 제임스 딘이었다.
People were surprised to see underwear worn as outerwear on the screen.
사람들은 스크린에서 속옷을 겉옷으로 입은 것을 보고 놀랐다.
James Dean made the T-shirt a symbol of cool youth when he wore one in his movie A Rebel Without a Cause.
제임스 딘은 그것을 그의 영화 ‘이유 없는 반항’에서 입었을 때 티셔츠를 멋진 젊은이의 상징으로 만들었다.
And the tight style that showed his body soon became popular.
그리고 그의 몸을 드러낸 딱 붙는 스타일은 금세 인기를 끌었다.
Developments in printing in the 1960s brought another change to T-shirts:
1960년대 인쇄술의 발달은 티셔츠에 또 다른 변화를 가져왔다.
People started printing on them.
바로 사람들이 티셔츠에 인쇄를 하기 시작한 것이다.
These inexpensive cotton canvases became a way for wearers to share their likes and dislikes.
이 저렴한 면 캔버스는 입는 사람들이 그들의 좋고 싫음을 공유하는 한 방법이 되었다.
Since then, T-shirts have become even more popular.
그 이후로 티셔츠는 훨씬 더 인기를 누리게 되었다.
Why not?
왜 안 그렇겠는가?
They are inexpensive, comfortable, stylish, and fun!
그것은 비싸지 않고, 편안하고, 멋지고, 재미있기까지 하니 말이다!
A tennis shirt, also known as a polo shirt, is a thick cotton T-shirt with a collar.
폴로 셔츠로도 알려진 테니스 셔츠는 깃이 있는 두꺼운 면 티셔츠이다.
It was invented by a French tennis champion, René Lacoste, in 1926.
그것은 1926년에 프랑스의 테니스 챔피언인 René Lacoste에 의해 발명되었다.
At that time, tennis players usually wore long-sleeved shirts and ties.
그 당시 테니스 선수들은 대체로 긴 소매 셔츠를 입고 타이를 맸다.
Lacoste thought they were too hot and uncomfortable.
Lacoste는 그것들이 너무 덥고 불편하다고 생각했다.
So he designed a new tennis shirt and wore it in a game.
그래서 그는 새로운 테니스 셔츠를 디자인했고 그것을 한 경기에서 입었다.
Soon his new design became popular with other tennis players.
곧 그의 새 디자인은 다른 테니스 선수들 사이에서 인기를 끌게 되었다.
In the 1930s, even polo players began to wear it as part of their uniform.
1930년대에는 심지어 폴로 선수들도 그것을 그들의 유니폼의 일부로 입기 시작했다.
Today, this tennis shirt, or polo shirt, is not just for sports players.
오늘날 이 테니스 셔츠, 혹은 폴로 셔츠는 스포츠 선수들만을 위한 것이 아니다.
It has become everyday fashion for everyone.
그것은 모든 사람의 일상 패션이 되었다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.