In writing a life, / the life narrator and the biographer / engage different kinds of evidence.
한 삶을 쓰는 데 있어서, / 삶의 서술자와 전기 작가는 / 서로 다른 종류의 증거를 활용한다.
Most biographers incorporate multiple forms of evidence, / including historical documents, interviews, and family archives, / which they evaluate for validity.
대부분의 전기 작가들은 여러 형태의 증거를 포함한다, / 역사적 문서, 인터뷰, 가족 기록 등을 포함하여, / 그들은 이를 유효성을 위해 평가한다.
Relatively few biographers / use their personal memories of their subject / as reliable evidence, / unless they had a personal relationship to the subject of the biography / (as a relative, child, friend, or colleague).
상대적으로 적은 수의 전기 작가들이 / 그들의 주제에 대한 개인적인 기억을 사용한다 / 신뢰할 만한 증거로, / 그들이 전기의 주제와 개인적인 관계가 있지 않는 한 / (친척, 자녀, 친구, 또는 동료로서).
For life narrators, / by contrast, / personal memories are the primary archival source.
삶의 서술자들에게는, / 대조적으로, / 개인적인 기억이 주요 기록 자료이다.
They may have recourse to other kinds of sources / ― letters, journals, photographs, conversations ― / and to their knowledge of a historical moment.
그들은 다른 종류의 자료를 활용할 수 있다 / ― 편지, 일기, 사진, 대화 ― / 그리고 역사적 순간에 대한 그들의 지식을.
But the usefulness of such evidence for their stories / lies in the ways / in which they employ that evidence / to support, supplement, or offer commentary on / their personalized acts of remembering.
하지만 그들의 이야기를 위한 그러한 증거의 유용성은 / 방식에 있다 / 그들이 그 증거를 사용하는 / 지원하고, 보충하거나, 논평을 제공하기 위해 / 그들의 개인화된 기억 행위에 대해.
In autobiographical narratives, / imaginative acts of remembering / always overlap with such rhetorical acts / as assertion, justification, judgment, conviction, and questioning.
자서전적 내러티브에서, / 상상력 있는 기억 행위는 / 항상 이러한 수사적 행위와 중첩된다 / 주장, 정당화, 판단, 확신, 그리고 질문과 같은.