And then her daughter steps forward ― a girl I recognize from soccer ― Hali Hartling.
그러자 그녀의 딸이 앞으로 나오는데, 축구팀에서 알고 있는 Hali Hartling이다.
As her mother pulls their cart away, Hali leans closer to me.
엄마가 카트를 끌고 가자 Hali가 내게 몸을 기울인다.
“I’m sorry about that, Alyssa.”
“미안해, Alyssa.”
“Didn’t I share my water with you at the practice last week?” I point out to her.
“지난주 연습할 때 내가 물 나눠주지 않았니?” 나는 그녀에게 지적한다.
“Maybe you could return the favor and share a few bottles with me.”
“너도 호의를 베풀어서 나랑 물 몇 병 나눠도 되겠네.”
She looks back to her mother, who’s already moving down the aisle, then turns back to me shaking her head.
그녀는 이미 통로를 따라 이동하고 있는 어머니를 돌아보더니 고개를 절레절레 흔들며 내게로 돌아선다.
And then she gets a little bit red in the face, and turns to leave before it becomes a deep flush.
그러고는 얼굴이 약간 붉어지더니 더 붉어지기 전에 자리를 뜨려고 돌아선다.
I look for Garrett, whom I find in the frozen aisle.
나는 냉동식품 통로에서 Garrett을 발견한다.
Then I see something.
그러다 뭔가를 발견한다.
Just past the frozen vegetables and ice cream, there is a case packed with ice.
냉동 야채와 아이스크림 바로 옆에 얼음이 가득 담긴 상자가 있다.
I open the door and reach for a bag.
나는 문을 열고 얼음 봉지를 잡는다.
“What are you doing? We need water, not ice,” he reminds me.
“뭐 하는 거야? 우린 얼음이 아니라 물이 필요해.” 동생이 내게 상기시켜 준다.
“Ice is water. Just help me,” I tell him.
“얼음은 물이야. 돕기나 해.” 내가 말한다.
Garrett and I put one bag of ice after another into our cart, until it is piled as high as it can get.
Garrett과 나는 최대한 높이 쌓일 때까지 얼음 봉지를 카트에 담는다.
By now other people have taken notice and begin to empty the ice case.
이제 다른 사람들도 눈치를 채고 얼음 상자를 비우기 시작한다.
The cart is ridiculously heavy now, and almost impossible to push.
이제 카트는 엄청나게 무거워져서 밀기가 거의 불가능할 정도이다.
Then, a man in a business suit comes up behind us.
그때 정장 차림의 한 남자가 우리 뒤에서 나타난다.
He smiles. “Looks like you could use some help.”
그는 미소를 짓는다. “도움이 필요한 것 같구나.”
He doesn’t wait for us to answer before grabbing the cart’s handle.
그는 우리가 대답할 때까지 기다리지 않고 카트 손잡이를 잡는다.
“Thank you for helping us,” I tell him.
“도와주셔서 감사합니다.” 나는 그에게 말한다.
“Not a problem. We all need to help one another.”
“별거 아니야. 우리 모두 서로 도와야지.”
He smiles again, and I return the smile.
그는 다시 미소를 짓고 나도 미소로 화답한다.
It is good to know that difficult times can bring out the best in people.
어려운 시기에 사람들의 장점이 드러난다는 것을 알게 되는 것은 좋은 일이다.
I decide that one favor deserves another.
나는 호의에는 호의로 보답해야 한다고 결심한다.
“Why don’t you take a bag of ice for yourself,” I suggest.
“얼음 한 봉지 가져가세요.” 내가 제안한다.
His smile does not fade.
그의 미소가 사라지지 않는다.
“I have a better idea,” he says.
“더 좋은 생각이 있어.” 그가 말한다.
“Why don’t you take a bag of ice for yourselves, and I’ll keep the rest.”
“너희가 얼음 한 봉지 가져가고 나머지는 내가 가질게.”
For a moment I think he is joking, but then realize he is serious.
잠시 나는 그가 농담하고 있다고 생각하지만, 곧 그가 진지하다는 것을 깨닫는다.
“Excuse me?”
“네?”
He is still smiling, but his eyes scare me.
그는 여전히 웃고 있지만 그의 눈빛이 무섭다.
As long as his hands are firmly locked on the handle of our cart, there is nothing to prove that it’s ours and not his.
그의 손이 우리 카트 손잡이에 단단히 고정되어 있는 한, 카트가 그의 것이 아니라 우리 것임을 증명할 방법은 없다.
“Is there a problem here?” It is Uncle Basil.
“무슨 문제 있나요?” Basil 삼촌이다.
He has arrived just in time.
제시간에 맞춰 도착했다.
“Not at all.” The man looks at the ice with a bitter face, then leaves.
“전혀요.” 남자는 씁쓸한 표정으로 얼음을 바라보다가 자리를 뜬다.
The above is a shortened version of the opening of the novel Dry (2018).
위 내용은 소설 <드라이>(Dry, 2018)의 도입부를 축약한 것이다.
It tells the story of a girl who has to make tough choices for her family during a disastrous California drought.
이 소설은 캘리포니아의 재앙적인 가뭄 속에서 가족을 위해 힘든 선택을 해야 하는 한 소녀의 이야기이다.
Her unwanted adventure ends when the water supply resumes and life is back to normal.
소녀의 원치 않는 모험은 물 공급이 재개되고 생활이 정상으로 돌아오면서 끝난다.
Provided that the factors contributing to water shortages worldwide are not addressed, including climate change, population growth, and using too much water for agriculture, it is possible that this story can become a reality.
기후 변화, 인구 증가, 농업용수 과다 사용 등 전 세계적으로 물 부족을 야기하는 요인들이 해결되지 않는다면, 이 소설의 이야기가 현실이 될 수도 있다.